Klaarzin
logo Klaarzin

Liebeslied

Liefdeslied

Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?
Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.

Hoe zal ik mijn ziel zo houden, dat
ze niet de jouwe raakt? Hoe zal ik ze
over jou heen naar andere dingen tillen?
Ach, graag zou ik ze bij iets wat kwijt was,
in 't donker onderbrengen willen,
op een vreemde, stille plaats, die
niet meetrilt, als jouw diepten trillen.

Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?
O süßes Lied.

Rainer Maria Rilke 1875 - 1926
Neue Gedichte
Capri, maart 1907


stem: Fritz Stavenhagen


Maar alles wat ons aanraakt, jou en mij,
neemt ons samen als een boogstreek,
die uit twee snaren maar één stem haalt.
Op wat voor instrument zijn wij gespannen?
En welke violist heeft ons in handen?
O, zoet lied.

vertaling © Klaarzin 2021

  © Klaarzin

 geen cookies 
Vertalingen van © Klaarzin vallen onder een Creative Commons-licentie.
Het gebruik van die vertalingen is daarom vrij en gratis,
mits de naam "Klaarzin" wordt vermeld en het gebruik niet-commercieel is.