Klaarzin
logo Klaarzin

Archaischer Torso Apollos

Archaïsche torso van Apollo

Wir kannten nicht sein unerhörtes Haupt,
darin die Augenäpfel reiften. Aber
sein Torso glüht noch wie ein Kandelaber,
in dem sein Schauen, nur zurückgeschraubt,

Wij kenden niet zijn ongehoorde hoofd,
waarin de oogappels rijpten. Maar
zijn torso gloeit nog als een kandelaar,
waarin zijn kijken, slechts teruggeschroefd,

sich hält und glänzt. Sonst könnte nicht der Bug
der Brust dich blenden, und im leisen Drehen
der Lenden könnte nicht ein Lächeln gehen
zu jener Mitte, die die Zeugung trug.

doorgaat en glanst. Anders kon jou de boeg
van de borst niet verblinden en in het lichte
lendedraaien kon geen glimlach gaan
naar dat midden, dat de verwekking droeg.

Sonst stünde dieser Stein entstellt und kurz
unter der Schultern durchsichtigem Sturz
und flimmerte nicht so wie Raubtierfelle;

Anders stond deze steen misvormd en kort
onder de doorzichtige val van de schouders
en schitterde niet zo als roofdiervellen;

und bräche nicht aus allen seinen Rändern
aus wie ein Stern: denn da ist keine Stelle,
die dich nicht sieht. Du musst dein Leben ändern.

Rainer Maria Rilke 1875 - 1926
Der neue Gedichte anderer Teil
Parijs, vroege zomer 1908


De Duitse filosoof Peter Sloterdijk gebruikt dit sonnet van Rilke in zijn boek
"Du musst dein Leben ändern. Über Antropotechnik".


stem: Hör-Lyrik


en zou niet uit al zijn voegen breken
zoals een ster: want daarin is geen plaats
die jou niet ziet. Je leven moet anders.

vertaling © Klaarzin 2022
Hieronder de torso die Rilke in dit sonnet waarschijnlijk beschrijft.
Het is de Torso van Milete (ca. 480 v.Chr.) in het Louvre te Parijs.


Torso van Apollo
  © Klaarzin

 geen cookies 
Vertalingen van © Klaarzin vallen onder een Creative Commons-licentie.
Het gebruik van die vertalingen is daarom vrij en gratis,
mits de naam "Klaarzin" wordt vermeld en het gebruik niet-commercieel is.