Klaarzin
logo Klaarzin

Voi, che ascoltate

U, die horen

Voi che ascoltate in rime sparse il suono
Di quei sospiri ond'io nudriva il core
In sul mio primo giovenile errore
Quand'era in parte altr'uom da quel ch'i' sono:

U, die in verspreide rijmen het geluid horen
van die zuchten, waarmee ik mijn hart voedde
vanwege mijn eerste jeugdige dwaling,
toen ik deels een andere man was, dan ik nu ben:

Del vario stile, in ch'io piango e ragiono,
Fra le vane speranze e 'l van dolore,
Ove sia chi per prova intenda amore,
Spero trovar pietà, non che perdono.

voor de wisselende stijl, waarin ik ween en spreek
over mijn vergeefse hoop en mijn vergeefs verdriet,
onder u, die uit ervaring de liefde begrijpen,
hoop ik medeleven te vinden, zo niet vergeving.

Ma ben veggio or sì come al popol tutto
Favola fui gran tempo, onde sovente
Di me medesmo meco mi vergogno;

Maar ik zie goed hoe of voor alle mensen
ik lange tijd de risee geweest ben,
waar ik mij vaak bij mijzelf om schaam;

E del mio vaneggiar vergogna è 'l frutto
E 'l pentersi, e 'l conoscer chiaramente
Che quanto piace al mondo è breve sogno.

Francesco Petrarca 1304 - 1374
Sonnet 1 van de Canzoniere


en van mijn stamelen is schaamte de vrucht
en zelfberouw en het heldere besef:
wat de wereld zozeer bevalt, is maar een korte waan.

vertaling © Klaarzin 2021

Claudio Monteverdi(1576 - 1643) heeft van dit sonnet
een madrigaal gemaakt.
Het is opgenomen in: Selva morale e spirituale

The sixteen olv Harry Christophers


  © Klaarzin

 geen cookies 
Vertalingen van © Klaarzin vallen onder een Creative Commons-licentie.
Het gebruik van die vertalingen is daarom vrij en gratis,
mits de naam "Klaarzin" wordt vermeld en het gebruik niet-commercieel is.